Un classique chinois traduit en coréen

Sous chaque caractère sinogramme se trouve la prononciation sino-coréenne indiquée en alphabet coréen, les particules grammaticales de liaisons du coréen étant indiquées en coréen après chaque syntagme ; chaque paragraphe est suivi de sa traduction en langue coréenne rédigée en alphabet coréen.
Attribué à Zengzi (-505, -436), un disciple de Confucius, cet ouvrage est un des treize classiques chinois. Se présentant sous la forme d’une conversation entre Zengzi et Confucius (ou d’un monologue de Confucius pour certains chapitres), il énonce en dix-huit dialogues comment la piété filiale se déploie et s’applique dans les relations sociales selon la hiérarchie.
La page (4a) est la fin de la traduction en coréen du chapitre 3, et le début du chapitre 4 du Livre de la Piété filiale relatif aux « hauts fonctionnaires » de l’État impérial (卿大夫), situé entre les « feudataires » (諸侯) et les « lettrés » (士).
L’ouvrage provient de la collection de Victor Collin de Plancy.
Mots-clés
Bibliothèque nationale de France
-
Lieu
Corée
-
Description technique
Papier, 1 volume, 26 folios, 215 x 340 mm
-
Provenance
BnF, département des Manuscrits, Coréen 13
-
Lien permanent
ark:/12148/mmcwd9mpjknd